July 31, 2022   |   by admin

World Trade () – Berrisch, georg M., ‘allgemeines Zoll- und handelsabkommen (gaTT )’, in: hans-Joachim prieß and georg M. Berrisch ( eds.). ; R. Senti, GATT: Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen als System der in den Beziehungen zwischen Industrie- und Entwicklungsländern, ;. Dez. Zoll- und Handelsabkommens sind, schließlich dessen . c) „GATT “ bedeutet das Allgemeine Zoll- und Handelsübereinkommen, das in.

Author: Gardazuru Shakakinos
Country: Senegal
Language: English (Spanish)
Genre: Career
Published (Last): 3 November 2006
Pages: 497
PDF File Size: 10.37 Mb
ePub File Size: 10.83 Mb
ISBN: 417-8-70640-677-5
Downloads: 6392
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Balmaran

Institute for International Economics. This section is of course not so much directed at the user as at those who have the know-how to programme and implement a state-of-the-art termbank.

Company translators need to structure their work according to the various lines their company deals in.

Similarly, while the contents of the Definition field, i. In large companies this may hwndelsabkommen organized allgemienes the form of a terminology committee, bringing together in regular meetings prominent experts or project leaders from the relevant sub domains and translators representing the various languages to discuss, adopt and supervise terminological decisions. As a synonymy relation merely expresses the very fact that two terms are synonymous, the Usage Comment also helps to clarify the degree of identity between them.

The translation entered is subsequently stored along with the corresponding source text segment. Evolution of the Banana Multinationals. For them it seemed reasonable to create multilingual entries in their termbank, which, however, makes them difficult to read.

It would be best to let all users have read-access to the notepad comments of read-only users; if this 11994 not agreed, the information needs to be provisionally examined and quickly transferred into the official part of the termbank and turned into red status information.


Given the fast pace with which terminological expressions are created or modified, it is important immediately to store newly suggested or even tentatively used expressions of a field, irrespective of their text-specific nature or status.

A Multidisciplinary Introduction, Hrsg. Explaining Cooperation under Anarchy: Salas, Mauricio und John H.

International African Bibliography

However, the representation of synonymy in the termbank is not as easy as this sentence suggests. Even for allgemeijes termbanks it will be difficult to keep abreast of the most recent developments, but at least the information is available to the user as soon as it has been entered.

Unx, in the course of our studies we have found that it does not suffice simply to include synonyms in the termbank by indexing them as lemmata and adding information on their usage.

Volume 42 Issue Decpp. However, enact or even community are also possible candidates. In Bananas and Plantains, Hrsg.

Therefore we would like to draw your attention to our House Rules. For this reason, an important requirement is reliable security functions and access restrictions.

There are others whose representation or lemmatization is anything but obvious: The differences are highlighted in the version chosen by the user.

Hoekman, Bernard und Kostecki Michel. The Elements of Scientific Thinking. How We Might Learn More.

EUR-Lex Access to European Union law

We decided instead to concentrate on the concept of a Translator’s Termbank and to provide users with a perspective on translational relevance, questions of design and problematic areas of terminology work. This understanding of terminology work is nicely illustrated by the following quotations: This may be instructive as to how reliable the information is.


Dictionary of Data Communication Terms. As we shall see later, a relational termbank can combine these patterns.

Journal of World Trade 35 2: Interdisciplinary Approaches and New Proposals.

General Agreement on Tariffs and Trade – Wikidata

University of California Press. Taking as our starting-point a genuinely informed understanding of the challenge of terminological processing, we undertook to specify the features a Translator’s Termbank would require and to explore ways of using it to cope with problems generic to translation-oriented terminology work. In many cases, long text fragments lose their value if reduced to short and concise collocations. Rather, the termbank is intended to support internal communication as a whole.

Cambridge, New York, Melbourne: The New Agenda, Hrsg. Rationale, Coding Rules, and Empirical Patterns. In fact, certain software manufacturers have since I I included special sections in their manuals containing questions frequently posed in their hotline services.

However, if everybody made their know-how available on today’s information fora, we could all offer a broader range of services, thus making up for any “loss” of competition edge.

In order to help them overcome possible inhibitions, any termbank should be designed with maximum user-friendliness. The Promises of Institutional Theory.

Users are thus given access to information which has only just been uncovered but not yet verified.